木質(zhì)的溫潤(rùn),金屬的奢雅,洞石的濃烈,以遞進(jìn)的色彩營(yíng)造包裹氛圍,加深空間的情緒感染,打造“入室”的序章儀式。
The design embraces the warmth of wood, the opulence of metal, and the intensity of cave stone. Gradient hues curate an enveloping atmosphere, intensifying the emotive impact of the space. This creates an introductory ceremony upon entering the room, a grand overture that sets the scene.
虛實(shí)置景
材質(zhì)的層次美感
Craft of Illusion and Reality with the Layered Beauty of Materials
會(huì)員中心的升級(jí)改造,立意美學(xué)高度,同時(shí)落點(diǎn)功能性設(shè)計(jì)。內(nèi)部空間讓渡出公共活動(dòng)區(qū)域,采用靈活多變的軟裝策略,會(huì)員中心設(shè)計(jì)以組合出多元社交場(chǎng)景緊跟運(yùn)營(yíng)需求變化,展演圈層聚場(chǎng)的豐滿想象。
The upgrade and transformation of the VIP Lounge is conceived with a high level of aesthetic value, while also focusing on functional design elements. The interior space yields to the public activity areas, embracing a flexible and dynamic soft-furnishing strategy. This approach enables the creation of diverse social scenes that can adapt swiftly to operational needs. This fosters a plump imagination of a gathering place for the performing arts community.
原始空間的結(jié)構(gòu)立柱占據(jù)公區(qū)一側(cè),與其弱化,不如讓其成為天然的置景與置物架構(gòu)。并非為捏造而設(shè)計(jì),解構(gòu)形體之上裝綴材質(zhì),保留內(nèi)部空間的通透而不失豐富的層次,同時(shí)讓單純的結(jié)構(gòu)生長(zhǎng)出實(shí)用性。
The structural pillars of the original space occupy one side of the public space. Rather than downplaying their presence, it is better to allow them to naturally serve as a backdrop and framework for decorations. The design does not exist for the sake of fabrication, but rather deconstructs form to adorn with texture. It maintains the transparency of the interior space without losing the richness of layers. At the same time, it allows the simple structure to sprout practicality.
玻璃純粹的現(xiàn)代質(zhì)感,石料粗糲的原生質(zhì)地,兩種材質(zhì)有機(jī)糅合,意境重疊,趣意錯(cuò)位,虛實(shí)之間形成了獨(dú)特的視覺(jué)氛圍。
The sheer modernity of glass, coupled with the rough, raw texture of stone——two materials that mingled organically——created overlapping contexts, offsetting impressions. Between the tangible and the intangible, there emerges a unique visual atmosphere.
會(huì)員中心設(shè)計(jì)將單側(cè)柱體垂直倒置,通過(guò)咬接與錯(cuò)位,順勢(shì)衍生出展示臺(tái)面,使獨(dú)立間隔的體塊合為完整的功能區(qū)域,盛放多樣化圈層場(chǎng)景,器物特展、茶點(diǎn)賞味、花藝品香,以開(kāi)放的姿態(tài)靜候貴客的沉浸體驗(yàn)。
By ingeniously inverting a singular column vertically, and employing the techniques of interlocking and displacement, an exhibition platform organically emerges. This not only unifies the discrete spatial elements into a complete functional area but also becomes a stage for a multitude of layered scenes. From curated object displays, tea tasting sessions, to fragrant floral arrangements, these various vignettes are presented in an open invitation, eagerly awaiting the immersive experience of the esteemed guests.
起伏流動(dòng)的公區(qū),與之相對(duì)的是一整片綿延的薄荷綠墻,輕薄地劃出開(kāi)放與私密邊界,門室隱入墻面,愈喚起向內(nèi)探索的興趣。
The public area ebbs and flows in a rhythmic dance. In contrast, a sprawling expanse of mint-green wall stretches out, subtly delineating the boundaries between open and private spaces. Doorways seamlessly blend into the wall, stoking an ever-increasing curiosity to explore what lies within.
掃描二維碼關(guān)注我們的微信